О тенденциях современных экранизаций

Ольга Демакова 

Знаете, за что я люблю искусство? За красивую историю.

За ту историю, которую творец с трепетом передал в мои руки. Сначала вложил частичку своего сердца, фрагмент своей души, кусок своей жизни, а потом с таким трогательным доверием передал мне.

 За ту историю, которая без стука, без поклонов, без реверансов ворвалась в мои двери. Прокатилась стихией и снесла все под корень. Задела каждую струну сознания и, отыграв фантастическую мелодию, отстроила все заново. Кирпичик к кирпичику.

За ту историю, которая красива не за пошлый миг восторга, не за мнимую прелесть пафоса, а всем своим естеством, каждой клеткой. Потому что сама и есть красота, которую вдыхаешь, пока живешь, и выдыхаешь, когда чувствуешь.

Да, это та самая история, которая будет единственной. Как первая в жизни сирень. Или первая «двойка». Или первая любовь.

Вот за что я люблю искусство. И терпеть не могу маркетинг.

Так уж случилось, что искусство – существо многоликое. И нынче очень непредсказуемое. Потому что раз на раз не приходится: иногда приголубит, а иногда прямо в кинотеатре по лбу зарядит… Неприятно. Но самое удивительное (до слез в глазах и поджатых губ), что та самая история, которая наша первая сирень, тоже преобразилась в многоликое существо. Появились, например, современные экранизации старых интерпретаций еще более древних экранизаций. Притом, что пересматривают только последнюю древнюю экранизацию. А цитируют все равно оригинал. Парадоксы!

Позволю себе пофантазировать, что скоро появятся справочники по экранизациям, где распишут кто где у кого вдохновился и интерпретировал – для общего удобства. Пора бы уже, а то страдаем. Вытираем пот со лба и роемся в этой бесконечной цепочке авторских видений. Хронологию вычисляем профессиональнее, чем тригонометрические уравнения – ничего себе!

А самое интересное – что же происходит с самой историей после множества таких манипуляций? Она же родилась уникальной, одной на целый свет. А выросла кем? Вернется в отчий дом – ее не узнают.

Если был, у нас, к примеру, рисунок зайчика. Милый такой попрыгайчик, пушистый. А мы ему – раз! И приделали рога. А потом – два! И пририсовали крылья. А потом – три! Добавили экшен-сцен, дешевых спецэффектов, невнятную мотивацию героев… Что получилось? Пиф−паф, ой-ой-ой. Нет больше зайца, одна реклама по телевизору осталась.

Но вопрос, на самом деле, открыт. Что происходит с историей, когда она перестает быть уникальной? Предлагаю разбираться на примере свежих экранизаций. Как режиссеры переносят знакомые образы в кинотеатры? Переживаю: справляются ли.

Перейдем к обзору мультфильма «Руслан и Людмила. Больше, чем сказка», который вышел в августе 2023 года [11].

Вместо пролога к обзору.

Я все сижу и думаю. Мультфильм назвали «Руслан и Людмила. Больше, чем сказка». Непростительно было бы не дать комментарий, но я все шамкаю мозгами вот о чем. Ситуация вырисовывается действительно сказочная: перед нами две дорожки. Одна − длинная, а другая − короткая. Первая прямо-таки благоухает в своей прелести, вторая – угрюмая и, возможно, пинается.

Ступим на первую дорожку. Поймем, что она выстлана далеко не благими намерениями, а червонцем… сказочным. Просто зеленым. Просто бумажным. А может даже пластиковым или мармеладным (в какой там валюте платят создателям мультиков?).

Ступим на вторую дорогу. Поймем, что, скорее, это она хочет пройтись по нам. И взвоем, и всплакнем. И будет нам очень плохо. И темно будет, жутко. Но праведно.

В рассуждении о названии есть два пути, как мы уже поняли. А) авторы забыли (а кто не ошибается, все ошибаемся!) дописать слова. Можем предположить, что должно быть «Руслан и Людмила. Больше деньги, чем сказка». Или, к примеру, «Руслан и Людмила. Больше денег, чем сказка». А еще достовернее «Руслан и Людмила. Больше денег». О том, что эта теория вполне имеет место жить и выживать, мы убедимся далее. Но, скрипя зубами, надо поговорить и о другом пути.

Б) а что, если авторы имели в виду… Прямо-таки не хочется и не верится, но что, если… Ох и тяжелая вторая дорожка, как видите. Что, если авторы хотели сказать «Руслан и Людмила. Больше, чем сказка Александра Сергеевича Пушкина»? Вот и нагрянула темнота. Или все-таки, спасем авторов, посыл был: произведение Александра Сергеевича Пушкина больше, чем сказка, и мы вам это докажем?

Неоднозначное название (строго между нами, еще и неудачное). И тут вам решать, по какой дороге пойти в рассуждении. Не буду мешать, только помните: в конце первой дороги такая же непроглядная тьма. Что-то редко о ней говорят.

Конец места, где должен был быть пролог к обзору.

Начать следует с того, что экранизировать классику – занятие таки достаточно тяжелое. Все дело в специфике классической литературы. Оттуда нечего убрать, а добавишь – будет лишним. Слово к слову, мысль к мысли, душа к душе – истинно русский порядок. Господа-экранизаторы изначально сталкиваются с невероятной преградой.

 Вот и режиссеры Алексей Цицилин, Владимир Николаев и Алексей Замыслов встали на этот непосильный путь экранизации. Известны нам по таким работам, как серия мультфильмов «Снежная королева» (2012-2023 гг.), «Ганзель, Гретель и Агентство Магии» (2021 г.), серия мультфильмов «Волки и Овцы» (2016-2019 гг.).

В народе знакомы, как творцы «осмысленного переосмысления», «новых ладов» и «современных интерпретаций». И, как пишет пользователь Кинопоиска, с ними «никогда не рассчитывайте на идентичный сюжет с книгой известного писателя» [11]. А дальше советует: «Отключите голову». Ради чистоты эксперимента, я так и хотела сделать. Только вот не работать мне химиком, в последний момент не выдержала и перечитала поэму Александра Сергеевича Пушкина перед просмотром. После этого действа отключить голову было невозможно. Пришлось смотреть так, уж что поделать, моя вина.

Вот мое мнение: у режиссеров однозначно получилось. Получилось снять то, что они хотели. Сейчас объясню, следите за руками.

Анимация. Современно. И есть у меня в определении этого слова некоторая дилемма. Это то "современно", которое выпаливают, пока брови подпрыгивают вверх, а глаза мигают интересом, мол, иннова-а-ации. Или то "современно", которое протягивают, мысленно острадав каждый звук, отведя взгляд в сторону (Голова в это время склоняется в кивок. Для наблюдателей это "да-а-а, прогресс". Но на деле значит не что иное, как "да, докатились"). Анимация в мультфильме яркая, шустрая и пестрая. Этим сверкают все современные мультики. Как дополнительный механизм передачи смыслов качественная анимация – это верх похвал. Дополнительный, но не единственный. На экране негде яблоку упасть: все буквально усеяно яркими деталями. Они кричат: "Смотри на меня!". В какой-то момент я устала смотреть, потому что не люблю, когда на меня так кричат.

Должна сказать, что работа проделана качественно. Хоть и озвучка дружит со ртом персонажей точно так же, как кошка с собакой. В особенных случаях.

Герои. В поэме «Руслан и Людмила» герои особенные. Они буквально воплощают собой чудеса, они и есть сказочность – это гениальная способность Александра Сергеевича. Киреевский Иван Васильевич в статье «Нечто о характере поэзии Пушкина» точно подмечает: «…Каждое из лиц, действующих в поэме «…» получило характер особенный, резко образованный и вместе глубокий. «…» Одно очаровательное может завлечь нас в царство волшебств; и если посреди пленительной невозможности что-нибудь тронет нас не на шутку, заставя обратиться к самим себе, то прости тогда вера в невероятное!» [5]. Именно поэтому, несмотря на сложность, героев поэмы нужно правильно воплотить на экране.

Что наблюдаем в мультфильме? Все оригинальные герои на месте. Не забыты. И даже придуманы эпизодические. А главное, так же чутко все вместе гиберболизированы. Такая тенденция, заметила, имеется в новых мультиках. Будто детей считают излишне глупыми для восприятия личности. Личности, а не набора взвизгов и ахов. Персонажи не умеют молчать, они постоянно издают какие-то звуки, то хмыки, то стоны. Мультфильм не хочет вызывать мыслительный процесс у маленького зрителя. Главное, ведь, вызвать единоразовый выброс приятных эмоций любой ценой, чтобы привлечь к просмотру как можно больше массы. Маркетинг, современность, бизнес, но не Александр Сергеевич. И это печально, что дети не могут увидеть на экранах настоящего Пушкина, ведь, как пишет Ильин в статье «Александр Пушкин как путеводная звезда русской культуры»: «Кто не видит Пушкина в его даровании и в его творениях, тому надо бы посоветовать вообще не судить о России; а тот, кто понимает дарование и творчество Пушкина, но отрицает их, тот отрицает самое восхитительное, самое богатое обетование, заложенное в русской душе и русской культуре» [4].

Братья, которые отправляются в погоню за Русланом, в поэме вызывают трепет и наводят на интересные размышления о сути предательства даже в нежном возрасте. Вспомним их появление в поэме:

За шумным, свадебным столом

Сидят три витязя младые;

Безмолвны, за ковшом пустым,

Забыли кубки круговые,

И брашна неприятны им;

Не слышат вещего Баяна;

Потупили смущенный взгляд:

То три соперника Руслана;

В душе несчастные таят

Любви и ненависти яд [1].

В мультике же вызывают тихую неловкость. Сюжетная линия Рогдая претерпела странные изменения: он все еще смелый боец, но уже не погибает в поединке с Русланом, а берет на себя роль Фарлафа – возвращает Людмилу отцу. Одним словом, упростили. Ведь пусть только один персонаж будет истинным злодеем, он же совершит подлость и с ним же главный герой сразится в конце. Но при таком раскладе теряется многообразие характеров, ироничность и символизм оригинала. Воин Рогдай погиб от меча, а трусливый Фарлаф совершил злодеяние, не вступая в бой. Это логически выверенные сюжетные повороты, которые в полной мере отражают сущность персонажей. Упрощение здесь просто бессмысленно. Александр Сергеевич Пушкин доносит, что зло носит разные формы и маски. Режиссеры сущность зла персонализировали и вместили в скудную стереотипную оболочку.

Все герои мультфильма, как открытые книги, с первых же кадров считываются и предсказывают свой финал. Откровенная наивность не играет на руку и не оправдывается жанром. Тем более, в контексте экранизации Александра Сергеевича Пушкина, который своими сказками наглядно доказал, что детям можно и нужно рассказывать тонко, интеллектуально и со вкусом. Поэма "Руслан и Людмила" богата хорошим юмором и внушительным эпосом. Вспомнить только строчки:

"Не нужно мне твоих шатров,

Ни скучных песен, ни пиров

– Не стану есть, не буду слушать,

Умру среди твоих садов!"

Подумала – и стала кушать [1].

К чему упрощение гениального? Ради какой цели (раздается шелест зеленых бумаг)?

Достаточно показательной является сцена, где герои проходят поле битвы. Их окружают кости и стрелы, но мультфильм даже здесь не пытается быть серьезным. Не хочет рассказать историю так, как следует. Будто «детский» − это приговор на глупость и недалекость. Это абсолютно не так.

Дети – самый мудрый зритель. Они чувствуют гений кончиками пальцев, искренне смеются и плачут так, что хочется разрыдаться в ответ. И все понимают. Просто нужно уметь рассказывать – вот, в чем состоит проблема современности. Не умеют… Да и не хотят.

Итак, возвращаемся к тезису: у режиссеров получилось. Да, мультфильм смешной, яркий и на час-полтора увлечет ребенка в кинотеатре. О поэме можно разговаривать долго, с восторгом и упоеньем. О мультфильме больше рассказать нечего. Александр Сергеевич Пушкин заметил: «Уважение к минувшему – вот черта, отличающая образованность от дикости» [10]. Абсолютно.

Делаем вывод, что мультфильм – тот лик поэмы «Руслан и Людмила», который лучше не знать и не принимать.

С экранизацией русской классики мы разобрались: тяжело для режиссеров. Что насчет фольклора? Далеко ходить в размышлениях не надо (за волшебным клубочком): Кощей и Баба Яга особенно частые гости в кино, кочующие из мультика в фильм и обратно. Оно и логично. Реализовать кино на таком фундаменте легче, есть где разгуляться. Образы в народных сказках не однозначны. Например, Яга может предстать и в ипостаси ворчливой помощницы (просто нужно уметь договариваться), и в достаточно пугающем свете голодной ведьмы.

В отличие от классических произведений, персонажи не имеют конкретно обозначенной личности. Хотя у них и присутствуют характерные особенности. Это позволяет творцу двигаться гибко в изображении героя. Но с оговоркой!

Не настолько гибко, чтобы назвать Марью Маревну Ягой, и наоборот.

И не настолько гибко, чтобы колдунья бегала за крокодилами по джунглям.

В экранизации фольклора мы ценим, в первую очередь, колорит. Традиции, заложенные народом, песни, сложенные веками. Мультипликационная лента «Три богатыря» этот ключевой момент потеряла, а потому и мне, и детям было стыдно за Алешу Поповича, танцующего в египетской пирамиде. Поэтому в следующих картинах будем оценивать колорит: пахнет ли русским духом?

Перейдем к обзору мультфильма «Кощей. Похититель невест».

Картина вышла в июне 2022 года под режиссурой Романа Артемьева [6]. Царь Горох, желая взять в жены богатыршу Варвару (прообраз Марьи Моревны), сговаривается с Кощеем для ее похищения. В мультфильме мы видим уже достаточно клишированный троп, когда злодей оказывается героем-романтиком и наоборот. Если для Бабы Яги положительный образ каноничен (вспоминаем сказку «Финист – Ясный сокол» [12]), то для Кощея добро и милосердие противоречат сказочной сущности.

Знаю, что вы хотите ругаться. А я не буду.

Ругаться хочется, когда дурак утверждает, что он самый умный (или «Больше, чем…»). А когда дурак не особо-то и претендует на звания, какой с него спрос? Мультик себе и мультик…

Уговорили, давайте.

Ругаюсь в общих чертах. Это не волшебная сказка, а обычный мультфильм.  

Ругаюсь раз. Как так вышло, что титры вышли атмосфернее и колоритнее всей картины? Проблема современной трехмерной графики в том, что она как раз-таки современная. Это формат, который не может передать атмосферу русской сказки так, как подобает.

Никто не просит выдумывать велосипед. Вспоминаем мультфильм «Аленький цветочек» (1952 г.) [2] и убеждаемся в том, что погрузить в сказку одной только анимацией можно было и 72 года назад.

Проблема кроется не только в графике, но и в постановке кадра. Созданный волшебный мир абсолютно пустой. Герои путешествуют, сражаются, побеждают в условиях четырех голых стен. В такой бюджетной коробке любой персонаж будет смотреться, как палочка на ножках.

Ругаюсь два. Дайте уже персонажам говорить нормальным сказочным языком. Почему Царь Горох выражается, как «Жиган-Лимон»? Отвечаю: упрощают. Во-первых, герои и так разговаривают, как обычные люди, отчего атмосфера волшебства испаряется моментально. Во-вторых, среди этого средненького стиля кое-где просачивается и нижайший. Это действительно один из самых простых способов пошутить. Смех – это реакция мозга на несовпадение ожидаемого и действительного. Например, если в мультфильме простой мужик будет разговаривать в соответствующей манере, а потом неожиданно толкнет высокопарную речь – это действительно будет смешно. Мозг среагирует. Но этот прием слишком прост для выстраивания всей комедийной линии.

Ругаюсь три. Зрители должны понимать чувства героев по их мимике, жестам и поступкам. У персонажа, в свою очередь, должна быть мотивация и характер, которые помогут в раскрытии его как личности со своими целями, желаниями и недостатками. Иначе наблюдать за ним будет интересно точно так же, как за лежачим камнем. Любому зрителю: и взрослому, и маленькому. Детям (может, это великая тайна) тоже очень увлекательно и полезно наблюдать за развитием персонажа. Персонажа, а не куклы с голосом.

Поэтому Царь Горох не может просто сказать: «Мне нужны ее деньги», − как он и сделал. Герою вообще не нужно проговаривать свои чувства и тайные замыслы. Мы хотим понимать это сами. Иначе что мешает Кощею сказать: «Я – граф Дракула», − и пойти гулять с летучими мышами?

Ругаюсь четыре. Почему Кощей − граф Дракула и гуляет с летучими мышами?

Упырь, в страстях перепетий любви погрязший – это не русский мотив. Скорее, вампирский. По крайней мере, представленная в мультфильме интерпретация Кощея выглядит именно так. Его экипировка из той же песни: шлем с черепом и рожками? Мы богатыршу крадем или Кольцо Всевластья?

Отечественный колорит не читается ни в картинке, ни в персонажах. Зачем называться сказочным героем, если себя так не ведешь?

Баба Яга пострадала больше всех. Если озвучка и старается отыграть интересно, то мимика, выражение лица и повадки – унылость и серость.

Возникает вопрос: а где тогда в самой ярчайшей и высочайшей мере отразятся наши традиции и мотивы, как не в народных сказках? Как же можно их экранизировать и не взять в картину самое ценное? Это подобно тому, если бы мы взялись снять кино по «Обломову», но не взяли самого Обломова.

Ругаюсь пять. Не думаю, что кто-то хотел увидеть, как иголка оказалась в яйце, яйцо – в утке, утка – в зайце и прочее-прочее. Жутковато.

Таким образом, убеждаемся в том, что проблемы у детских мультфильмов начались не в этом году, и не в предыдущем. Это уже яркая тенденция − считать детей неразумными и неспособными к анализу, упуская тот факт, что кино как раз и должно способствовать развитию этих качеств,  не наоборот.

Атмосферу сказки удалось передать фильму «По щучьему веленью», вышедшему в октябре 2023 года под режиссурой Александра Войтинского [9]. Во-первых, несмотря на расхождение с оригиналом – народной сказкой «По щучьему велению», русским духом пахнет. Костюмы, музыка, избы и природа – все передает красоту и прелесть нашей отечественной культуры. А во-вторых, фильм действительно транслирует нужные ценности: любовь к родителям, доброту и заботу о других. Это нам доказывает эпизод, где Емеля загадывает у щуки, чтоб печка ехала, чтоб вместо зимы – лето, а потом понимает, что мог вылечить отца от слепоты: «Желания выдумывал, а о самом простом не догадался» [9]. И тратит последнее желание на родителя.

Обратите внимание, создатели справились с экранизацией сказки, потому что смогли увидеть ту ценность, которая является основой нашей культуры, наших сказок и наших классиков, и воплотить на экране.

А что насчет экранизаций, которые рассчитаны на зрителя постарше?

Обратимся к фильму «МаскЕрад» на основе пьесы Михаила Юрьевича Лермонтова «Маскарад». Картина вышла в мае 2023 года, режиссером стал Михаил Шевчук [8].

Давайте сразу перейдем к наболевшему во время просмотра:

На удивление режиссерам,

Позволю я себе заметить,

Чтоб болтать, как князь, хитеро,

Актеру нужно князем быть.

И не бывает так на свете,

Чтоб болванка или камень

Просто так зашли в эстеты

И выделывали книксен.

И в заметку сценаристу:

Зритель должен наслаждаться

Сюжетом, съемкой и артистом,

Ему б прекрасного касаться...

А не смотреть, как очень складно

Невротик-князь бормочет песни

И иже с ним Арбенин славный

Изображает штангенциркуль.

Чтоб от интернета не хиреть

И скрыться от дневного мрака,

Включаешь классику смотреть:

Герои скачут, как макаки...

Для повышения просмотров

Кругом разврат, фуфло и тачки.

До нитки кошелек ободран,

Зато прекрасного коснулись.

Зритель этой картины в рецензии на Кинопоиске пишет: "Экранизировать классику русской литературы не так просто, как может показаться. Всегда найдутся критики, которые будут словно под микроскопом изучать каждую сцену и букву в диалоге" [8]. Именно поэтому создатели фильма решили вообще не пытаться, раз уж такое повышенное внимание. Я так и поняла.

Но, на самом деле, фильм действительно особенный. Он поразил меня с первой секунды и больше не отпускал. Как оно обычно бывает: посмотришь фильм и раздумываешь, мол, здесь плюсы, здесь минусы, как бы в тексте обыграть. Тут все по-другому! Вот бы как я описала проходящий процесс:

1. Стадия "Отрицание". Этого не могли снять. Это не могли показывать в кинотеатре. ЭТО не может существовать. На этой стадии главное отцепить руки от головы и остановить мотание головы из стороны в сторону.

2. Стадия "Гнев". Как могли. Как посмели. Кто в ответе. Почему так плохо. На этой стадии тяжело справиться с активной фазой агрессии. Рекомендуется успокоительное в форме пьесы Михаила Юрьевича Лермонтова.

3. Стадия "Торг". Пропущена, потому что здесь все плохо, как ни посмотри.

4. Стадия "Депрессия". Почему мы смотрим такое кино? Почему к нам так относятся? Почему так относятся к памяти Михаила Юрьевича? На этой стадии допускается угрюмиться, унывать, рыдать.

5. Стадия "Принятие". Отсутствует, потому что ну очень плохо.

Итак, даже не ясно с какого минуса начать. Первые секунды дают понять, что ничего хорошего ждать не придется. Почему-то фильм сразу не хочет быть просто экранизацией, а стать знаменитой и могучей "авторской ин-тер-пре-та-ци-ей". Перед нами во всей красе предстает музыкальный клип с участием Арбенина и Нины, которые своего рода за рок-н-ролл. Уже здесь хочется в кого-то плюнуть. Это желание быстро перерастает в стадию активной агрессии, когда оказывается, что это далеко не единоразовая акция.

По всему фильму разбросаны клипы, да не просто абы какие, а стихи Михаила Юрьевича, наложенные на музыку. Вот, мол, как мы уважаем оригинал. Звучит это откровенно отвратительно, нагло, и очень хотелось расплакаться за такое надругательство. Пытка клипом проходит и на 5-ой минуте мы видим виновника торжества. Арбенин пафосно заходит в обитель азартных игр. Выглядит он, скорее, как перекореженный Рембо: с пририсованным розовым шрамом, татуировкой дракона и лицом-стеной. В общем-то, не наш и не из наших. Зашел выпить кофе из ближайшего боевика. То ли дело князь Звездич. Полная противоположность. Юный гламурный невротик. Все страдает по любви, озорник, но иногда позирует в кадре для женской аудитории. Или грустно шатается под музыку... Дел не в проворот, сами понимаете. Это прекрасное трио замыкает герой — мститель Арбенина. Если в пьесе мы наблюдаем его появление лишь в четвертом действии, то в фильме его персона радует зрителя с самого начала. Имени у него нет, но и узнать его не трудно: прыгает, словно мартышка, и паясничает так же.

Вся эта веселая процессия завершается женскими персонажами. Героини красивы, но точно так же не выражают даже части той глубины, о которой пишет Михаил Юрьевич. И что интересно, именно их пустые безжизненные глаза на фоне роскошных декораций более всего остального экранизируют пьесу «Маскарад». Только это не заслуга фильма.

 Особенно поражает сцена смерти Нины, которая четверть часа ползала  на полу. Безжизненно умирала. А в пьесе любовь и жизнь в сердце Нины боролись со смертью до конца. Давайте обратимся к тексту Михаила Юрьевича Лермонтова. Героиня в слезах падает на колени и поднимает руки к небу:

Творец небесный, пощади!

Не слышит он, но ты все слышишь — ты все знаешь,

И ты меня, всесильный, оправдаешь! [7]

Эта сцена есть надлом, надрыв и схватка. Свет девушки сталкивается с тьмой героя.  Разве можно это сравнить с низменной пошлостью, которую так гордо напоказ выставляет фильм?

Уникум состоит в том, что даже хорошие решения (то есть, только одно хорошее) делают фильм еще хуже. Вот, казалось бы, решение оставить оригинальный текст не может быть плохим. Но этот текст настолько расходится с происходящим на экране, что, как правильно заметил один из зрителей, лучше включить это произведение как аудиокнигу и не открывать глаза. Потому что, когда пустые пластмассовые герои читают Михаила Юрьевича Лермонтова, хочется зажмуриться. Это ужасно. Владимир Бондаренко в статье «Лермонтов как пророк и мистик» абсолютно точно пишет: «…На нашу жизнь и нашу поэзию влияет и будет влиять 26-летний гений Михаил Юрьевич Лермонтов. Будет влиять и его роковое отсутствие. Я думаю, нам необходимо всенародное признание Михаила Лермонтова как величайшего гения земли русской. Иначе его дух не успокоится» [3]. Такое же роковое отсутствие тех ценностей, что нес поэт в мир, мы видим и сейчас.

Ты! бесхарактерный, безнравственный, безбожный,

Самолюбивый, злой, но слабый человек;

В тебе одном весь отразился век,

Век нынешний, блестящий, но ничтожный [7].

Подводя итог всем размышлениям, можно сделать вывод, что же должно быть в хорошей экранизации. И в детских мультфильмах, и в картинах для тех, кто постарше, мы видим одно: непонимание того, что нужно изобразить. Или нежелание. Забывается все то, что было важно в тексте, то, для чего и ради чего он создавался. Приятная картинка, популярные сюжеты, драма, большие бюджеты – все это пустота, если нет понимания.

Чтобы экранизировать историю, нужно обратиться к творцу, который вложил в нее частичку своего сердца, фрагмент своей души и кусок своей жизни. Это и гениальные классики, и талантливые люди, и весь народ. Все, что нужно, это вспомнить, прислушаться и услышать. Я повторю слова Александра Сергеевича Пушкина: «Уважение к минувшему – вот черта, отличающая образованность от дикости; кочующие племена не имеют ни истории, ни дворянства» [10].

Список использованной литературы:

1. А. С. Пушкин, Собр. соч. в 10-ти томах, т. 6, М., «Художественная литература», 1976, с. 366.

2. Аленький цветочек (1952) // Кинопоиск. − URL: https://www.kinopoisk.ru/film/278377/ (дата обращения: 20.01.2024).

3. Бондаренко В. Лермонтов как пророк и мистик. // Родная Кубань. - URL: https://rkuban.ru/archive/rubric/literaturovedenie-i-kritika/literaturovedenie-i-kritika_4567.html (дата обращения: 28.01.2024).

4. Ильин И.А. Александр Пушкин как путеводная звезда русской культуры. // Родная Кубань. - URL: https://rkuban.ru/archive/rubric/literaturovedenie-i-kritika/literaturovedenie-i-kritika_13217.html (дата обращения: 23.01.2024).

5. Киреевский И.В. Нечто о характере поэзии Пушкина. // Родная Кубань. − URL: https://rkuban.ru/archive/rubric/literaturovedenie-i-kritika/literaturovedenie-i-kritika_13157.html (дата обращения: 20.01.2024).

6. Кощей. Похититель невест (2022) // Кинопоиск. − URL: https://www.kinopoisk.ru/film/1115176/ (дата обращения: 20.01.2024).

7. М.Ю.Лермонтов. Маскарад, Т.II М., 1990. − С. 126-239.

8. МаскЕрад (2023) // Кинопоиск. − URL: https://www.kinopoisk.ru/film/1320002/ (дата обращения: 23.01.2024).

9. По щучьему велению (2023) // Кинопоиск. − URL: https://www.kinopoisk.ru/film/4959134/ (дата обращения: 26.01.2024).

10. Пушкин, А. С. Полное собрание сочинений в одном томе / А. С. Пушкин. – Москва: Гослитиздат, 1949. – 1498 с.

11. Руслан и Людмила. Больше, чем сказка (2023) // Кинопоиск. − URL: https://www.kinopoisk.ru/film/5356063/ (дата обращения: 20.01.2024).

12. Финист − Ясный сокол. // Сказка.ру. URL: https://www.skazka.ru/story/platonov/finist/ (дата обращения: 26.01.2024).

Илл.

15.02.2024